САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 78

 

1. Инфо

К:    agni
От:   gotama rāhūgaṇa
Размеры:   gāyatrī
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
 

 

3. Текст

01.078.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.025   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

अ॒भि त्वा॒ गोत॑मा गि॒रा जात॑वेदो॒ विच॑र्षणे ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

अभि त्वा गोतमा गिरा जातवेदो विचर्षणे ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

abhí tvā gótamā girā́ jā́tavedo vícarṣaṇe ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

abhi tvā gotamā girā jātavedo vicarṣaṇe ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

अ॒भि । त्वा॒ । गोत॑माः । गि॒रा । जात॑ऽवेदः । विऽच॑र्षणे ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

अभि । त्वा । गोतमाः । गिरा । जातऽवेदः । विऽचर्षणे ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

abhí ǀ tvā ǀ gótamāḥ ǀ girā́ ǀ jā́ta-vedaḥ ǀ ví-carṣaṇe ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

abhi ǀ tvā ǀ gotamāḥ ǀ girā ǀ jāta-vedaḥ ǀ vi-carṣaṇe ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

К [1] тебе [2] Готамы (господа света) [3] со словом [4], о Джатаведеас, знающий рождение богов и смертных (1.70.6) [5], о широко видящий [6], вперёд [9] к {тебе} [8] с сияниями света [7] идём [10].

01.078.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.026   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमु॑ त्वा॒ गोत॑मो गि॒रा रा॒यस्का॑मो दुवस्यति ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

तमु त्वा गोतमो गिरा रायस्कामो दुवस्यति ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

támu tvā gótamo girā́ rāyáskāmo duvasyati ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamu tvā gotamo girā rāyaskāmo duvasyati ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वा॒ । गोत॑मः । गि॒रा । रा॒यःऽका॑मः । दु॒व॒स्य॒ति॒ ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । ऊं इति । त्वा । गोतमः । गिरा । रायःऽकामः । दुवस्यति ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ūṃ íti ǀ tvā ǀ gótamaḥ ǀ girā́ ǀ rāyáḥ-kāmaḥ ǀ duvasyati ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ ūṃ iti ǀ tvā ǀ gotamaḥ ǀ girā ǀ rāyaḥ-kāmaḥ ǀ duvasyati ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Вот [2] тебя [3] Готама [4], желающий богатств [6], воспоёт [7] словом [5]. Вперёд [10] к {тебе} [9] с сияниями света [8] идём [11].

01.078.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.027   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमु॑ त्वा वाज॒सात॑ममंगिर॒स्वद्ध॑वामहे ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

तमु त्वा वाजसातममंगिरस्वद्धवामहे ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

támu tvā vājasā́tamamaṅgirasváddhavāmahe ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamu tvā vājasātamamaṅgirasvaddhavāmahe ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वा॒ । वा॒ज॒ऽसात॑मम् । अ॒ङ्गि॒र॒स्वत् । ह॒वा॒म॒हे॒ ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । ऊं इति । त्वा । वाजऽसातमम् । अङ्गिरस्वत् । हवामहे ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ūṃ íti ǀ tvā ǀ vāja-sā́tamam ǀ aṅgirasvát ǀ havāmahe ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ ūṃ iti ǀ tvā ǀ vāja-sātamam ǀ aṅgirasvat ǀ havāmahe ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Вот [2] тебя [3] самого сильного в завоевании изобилия [4], о сопровождаемый Ангирасами [5], призываем [6]. Вперёд [9] к {тебе} [8] с сияниями света [7] идём [10].

01.078.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.028   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमु॑ त्वा वृत्र॒हंत॑मं॒ यो दस्यूँ॑रवधूनु॒षे ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

तमु त्वा वृत्रहंतमं यो दस्यूँरवधूनुषे ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

támu tvā vṛtrahántamam yó dásyūm̐ravadhūnuṣé ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamu tvā vṛtrahantamam yo dasyūm̐ravadhūnuṣe ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वा॒ । वृ॒त्र॒हन्ऽत॑मम् । यः । दस्यू॑न् । अ॒व॒ऽधू॒नु॒षे ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । ऊं इति । त्वा । वृत्रहन्ऽतमम् । यः । दस्यून् । अवऽधूनुषे ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ūṃ íti ǀ tvā ǀ vṛtrahán-tamam ǀ yáḥ ǀ dásyūn ǀ ava-dhūnuṣé ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ ūṃ iti ǀ tvā ǀ vṛtrahan-tamam ǀ yaḥ ǀ dasyūn ǀ ava-dhūnuṣe ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Вот [2] к тебе [3], самому сильному в убийстве Вритры [4], который [5] Дасью <во мн. ч.> [6] вытряхнул [7], вперёд [10] к {тебе} [9] с сияниями света [8] идём [11].

01.078.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.029   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

अवो॑चाम॒ रहू॑गणा अ॒ग्नये॒ मधु॑म॒द्वचः॑ ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

अवोचाम रहूगणा अग्नये मधुमद्वचः ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

ávocāma ráhūgaṇā agnáye mádhumadvácaḥ ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

avocāma rahūgaṇā agnaye madhumadvacaḥ ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

अवो॑चाम । रहू॑गणाः । अ॒ग्नये॑ । मधु॑ऽमत् । वचः॑ ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

अवोचाम । रहूगणाः । अग्नये । मधुऽमत् । वचः ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ávocāma ǀ ráhūgaṇāḥ ǀ agnáye ǀ mádhu-mat ǀ vácaḥ ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

avocāma ǀ rahūgaṇāḥ ǀ agnaye ǀ madhu-mat ǀ vacaḥ ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Произнесли [1] Рахуганы [2] для Агни [3] полное мёда [4] слово [5]. Вперёд [8] к {тебе} [7] с сияниями света [6] идём [9].

in English